Savaş Çıkartacak Çeviri Hatası

Dışişleri Bakanlığı'ndan şaşırtan bir açıklama geldi. Türkiye Dışişleri Bakanı Mevlüt Çavuşoğlu ve Rus mevkidaşı Sergey Lavrov Antalya'da bir araya geldi. Lavrov, 24 Kasım'da Türk Silahlı Kuvvetleri'ne yönelik yapılan saldırının kendileriyle ilgili olmadığını ve Suriye tarafından yapılan bir saldırı olduğunu söyledi. Ancak dakikalar sonra flaş bir açıklama ve düzeltme geldi. Düzeltmede çeviri hatası olduğu ve Lavrov'un aslında saldırının Rusya ve Suriye tarafından yapılmadığını söylediği ifade edildi.

Savaş Çıkartacak Çeviri Hatası

Dışişleri Bakanlığı'ndan şaşırtan bir açıklama geldi. Türkiye Dışişleri Bakanı Mevlüt Çavuşoğlu ve Rus mevkidaşı Sergey Lavrov Antalya'da bir araya geldi. Lavrov, 24 Kasım'da Türk Silahlı Kuvvetleri'ne yönelik yapılan saldırının kendileriyle ilgili olmadığını ve Suriye tarafından yapılan bir saldırı olduğunu söyledi. Ancak dakikalar sonra flaş bir açıklama ve düzeltme geldi. Düzeltmede çeviri hatası olduğu ve Lavrov'un aslında saldırının Rusya ve Suriye tarafından yapılmadığını söylediği ifade edildi.

Türkiye-Rusya Ortak Stratejik Planlama Grubu 5. Toplantısı için Antalya'nın Alanya İlçesi'nde Türkiye Dışişleri Bakanı Mevlüt Çavuşoğlu ve Rusya Dışişleri Bakanı Sergey Lavrov bir araya geldi. Bakanlar ortak basın toplantısı için kamera karşısına geçti. Ancak toplantıda küçük bir skandal yaşandı. Toplantıda söz alan Lavrov, El Bab'da Türk askerine yönelik düzenlenen saldırıda hakkında konuştu. Simültane çeviride Lavrov'un saldırıyı Suriye'ni yaptığı söylense de dakikalar sonra Dışişleri Bakanlığı'ndan düzeltme geldi. Yapılan düzeltmede çeviri hatası olduğu ve Lavrov'un ne Suriye'nin ne de Rusya'nın bu saldırıyı düzenlemediğini söyledi, Suriye'nin saldırıyı yaptığı ile ilgili bir beyan bulunmadığı ifade edildi. Rusya Dışişleri Bakanlığı sözcüsü Mariya Zahorova da yanlış çeviri nedeniyle Türkiye basınında haberler çıktığını, Lavrov'un böyle bir beyanı bulunmadığını, Türkiye'nin de çeviri hatası açıklamasıyla beyanı düzelttiğini ve Türkiye Dış İşleri Bakanlığı'nı çeviri hatası için Türkçenin dil özelliklerini ve çevirede yaşanan zorlukları gerekçe gösterdiği belirtildi. Rusya Türk basınından yanlış çeviriden kaynaklanan haberleri düzeltmesini istedi.

Mevkidaşlar toplantıda ortak fikirlerini sundu. İki ülke arasında normalleşmenin sağlanması gerektiği vurgulanırken Suriye hakkında da görüşler sunuldu. Türkiye ve Rusya arasında son aylarda görülen yakınlaşmalar ve Türk akımı, Akkuyu projesi gibi ortak projelerin hayata geçirilmesine yönelik açıklamalar da toplantıya damga vurdu. 

loading...

İlgili Galeriler
Yorum Ekle
İsim
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.